Disclaimer: English Kinda Thing

The sole purpose of the "English Kinda Thing" is to document my attempts to correct my own mistakes in standard English usage and to share the resources I find. In no way do I attempt to teach nobody English through these blurbs--just as I intend not to teach nobody to be a neurotic and psychotic handicap in Ratology Reloaded or Down with Meds! :-)

Sunday, January 13, 2013

Including Chinese or Japanese characters in Chicago style

Since the job I am working on is to translate a Chinese paper into English in Chicago style, it is sort of necessary for me to figure out how to include Chinese characters in the writing.

Following is the explanation provided by the Chicago manual of style with my own examples.


14.176Journal articletitle

Titles of articles are set in roman (except for words or phrases that require italics, such as species names or book titles; see 14.177); they are usually capitalized headline-style and put in quotation marks. As with a book, title and subtitle are separated by a colon. See also 8.154–95. For examples, see14.18 and the paragraphs below. For shortened forms of article titles, see 14.196.
Menjívar, Cecilia. “Liminal Legality: Salvadoran and Guatemalan Immigrants’ Lives in the United States.” American Journal of Sociology 111, no. 4 (2006): 999–1037. doi:10.1086/499509.

14.95Capitalization of book titles
English-language book titles and subtitles are capitalized headline-style. In headline style, the first and last words of title and subtitle and all other major words are capitalized. For a more detailed definition and more examples, see 8.157. For hyphenated compounds in headline style, see 8.159. For headlines in newspapers, see 14.204.
The Fifth Miracle: The Search for the Origin and Meaning of Life
How to Do It: Guides to Good Living for Renaissance Italians

14.95Capitalization of book titles

English-language book titles and subtitles are capitalized headline-style. In headline style, the first and last words of title and subtitle and all other major words are capitalized. For a more detailed definition and more examples, see 8.157. For hyphenated compounds in headline style, see 8.159. For headlines in newspapers, see 14.204.
The Fifth Miracle: The Search for the Origin and Meaning of Life
How to Do It: Guides to Good Living for Renaissance Italians
For foreign-language titles, which are usually capitalized sentence-style, see 14.107.


14.193Foreign-language article and journal titles

Titles of foreign-language articles, like foreign book titles, are usually capitalized sentence-style (see 8.156) but according to the conventions of the particular language (see 14.107). German, for example, capitalizes common nouns in running text as well as in titles (see 11.42). Journal titles may either be treated the same way or, if an author has done so consistently, be capitalized headline-style. An initial definite article (LeDer, etc.) should be retained, since it may govern the inflection of the following word. Months and the equivalents of such abbreviations as no. or pt. are usually given in English (but see 14.71).
22. Dinda L. Gorlée, “¡Eureka! La traducción como un descubrimiento pragmático,” Anuario filosófico 29, no. 3 (1996): 1403.
23. Marcel Garaud, “Recherches sur les défrichements dans la Gâtine poitevine aux XIe et XIIe siècles,” Bulletin de la Société des antiquaires de l’Ouest, 4th ser., 9 (1967): 11–27.
Note the capitalization of Société (the first word of an organization name) and Ouest (the West). Headline-style capitalization of the two journal titles would call for Anuario Filosófico and Bulletin de la Société des Antiquaires de l’Ouest.


11.109 Titles of Japanese and Chinese works
As in English, titles of books and periodicals are italicized, and titles of articles are set in roman and enclosed in quotation marks (see 8.154–95). The first word of a romanized title is always capitalized, as are many proper nouns (especially in Japanese).

11.110 Inclusion of Chinese and Japanese characters
Chinese and Japanese characters, immediately following the romanized version of the item they represent, are sometimes necessary to help readers identify references cited or terms used. They are largely confined to bibliographies and glossaries. Where needed in running text, they may be enclosed in parentheses. The advent of Unicode has made it easier for authors to include words in non-Latin alphabets in their manuscripts, but publishers need to be alerted of the need for special characters in case particular fonts are needed for publication.



Footnote citation:
Dai Bao-cun 戴寶村, "Jieyan lishi yu lishi jieyan: Gaozhong lishi jiaokeshu neirong de jianshi 解嚴歷史與歷史解嚴:高中歷史教科書內容的檢視 [The lifting of martial law, history and the history of the lifting of martial law: The review of high school history textbook content]," Taiwan wenxian 臺灣文獻 [Taiwan literature] 58 (2007): 399-425.

Including Chinese in texts:
Change “mandarin” from “national language (guo yu 國語)” to “Chinese langauge (hua yu 華語).

I feel more iffy about citing books in bibliography though following is what I constructed (8-O):
Du, Zheng-sheng 杜正勝. Taiwan xin Taiwan hun 臺灣心臺灣魂 [Taiwan's heart, Taiwan's soul]. Kaohsiong, Taiwan: He pan chuban she 河畔出版社, 1998.

I guess, what makes it so confusing is not the Chicago style itself... rather... the Chinese component- the romanization of the Chinese title, the Chinese version, and the English version.  And, it was not until I was updating this post did I found the sentences "For foreign-language titles, which are usually capitalized sentence-style" and "Titles of foreign-language articles, like foreign book titles, are usually capitalized sentence-style." Not to mention, the Endnote program automatically spit things out in accordance to the English style... (OMG... gotta get back to make mucho mucho corrections... 8-O 8-X)

I really wish the Chicago Manual of Style could simply come up with examples of what all types of citations should look like in notes and bibliographies- say, in Chinese or Japanese.

What I have learned so far. Voila! Hope it helps!

No comments:

Post a Comment